Ejercicio de Halo
Como aprender inglés con canciones
Always
This Romeo is bleeding
But you can’t see his blood
It’s nothing that some feelings
That this old dog kicked up
It’s been raining since you left me
Now I’m drowning in the flood
See I’ve always been a fighter
But without you, I’d give up
Now I can’t sing a love song
Like the way it’s meant to be
Well I guess I’m not that good anymore
But baby that’s just me
And I will love you, baby, always
And I’ll be there forever and a day, always
I’ll be there ‘til stars don’t shine
‘Til the heavens burst
and the words don’t rhyme
I know when I die you’ll be on my mind
And I love you, always
Now the pictures that you left behind
Are just memories of a different life
Some of them made us laugh
Some of them made us cry
One that made have to say goodbye
What I’d give to run my fingers through your hair
Touch your lips, to hold you near
When you say your prayers, try to understand
I’ve made mistakes, I’m just a man
When he holds you close
When he pulls you near
When he says the words you’ve been needing to hear
I wish I was him, ‘cause those words are mine
To say to you ‘til the end of time
And I will love you, baby, always
And I’ll be there forever and a day always
If you told me to cry for you, I could
If you told me to die for you, I would
Take a look at my face, there’s no price I won’t pay
To say these words to you
Well there ain’t no luck in these loaded dice
But baby if you give me just one more try
We can pack up our old dreams and our old lives
We’ll find a place where the sun still shines
And yea
I will love you, baby, always
And I’ll be there forever and a day
I’ll be there ‘til stars don’t shine
‘Til the heavens burst
and the words don’t rhyme
I know when I die, you’ll be on my mind
And I love you, always
Always
Siempre
Este Romeo está sangrando
Pero su sangre no se ve.
No son más que sentimientos
Que este perro viejo desenterró.
Ha estado lloviendo desde que me dejaste
Ahora me estoy ahogando en la inundación
Sabes que siempre he sido un luchador
Pero sin ti me doy por vencido.
Ya no puedo cantar una canción de amor
De la forma en que es debido
Bien, creo que ya no soy igual de bueno
Pero, nena, es lo que soy.
Y te amaré, nena, por siempre.
Y estaré contigo por siempre y más allá, siempre.
Estaré contigo hasta que las estrellas no brillen
Cuando los cielos se abran
Y las palabras no rimen
Sé que cuando yo muera estarás en mi cabeza
Y te amaré, siempre.
Ahora la fotos que dejaste
Son solo recuerdos de otra vida.
Algunas nos provocaron la risa
Otras nos provocaron el llanto
Una que te hizo decir adiós.
Qué no daría por peinar tu cabello con mis dedos
Tocar tus labios, acercarte a mí.
Cuando reces tus oraciones trata de comprender
Que he cometido errores, soy solo un hombre.
Cuando él te abraza, cuando te acerca a él,
Cuando dice lo que has estado necesitando oír,
Quisiera ser él, porque esas palabras
Es mi deber decírtelas hasta el fin de los tiempos.
Y te amaré, nena, por siempre.
Y estaré contigo por siempre y más allá, siempre.
Si me pidieras que llorara por ti, podría hacerlo.
Si me pidieras que muriese por ti, lo haría.
Mira mi rostro, no hay precio demasiado alto
Para decirte estas palabras.
Bien, no hay ninguna suerte
En estos dados cargados,
Pero, nena, si solo me dieras un último intento,
Podríamos empacar nuestros antiguos sueños
Y nuestras antiguas vidas
Encontraremos un sitio donde el sol brille aún.
Y te amaré, nena, por siempre.
Y estaré contigo por siempre y más allá, siempre.
Estaré contigo hasta que las estrellas no brillen
Cuando los cielos se abran
Y las palabras no rimen
Sé que cuando yo muera estarás en mi cabeza
Y te amaré, siempre.
Vocabulario
You can’t see: aunque se traduce literalmente como “no puedes ver”, esta expresión se usa para decir que algo no se ve, es invisible
Kick up: normalmente significa dar el puntapié inicial, en un juego de fútbol por ejemplo. Pero en este caso habla de un perro, y también se dice “to kick up” a la acción de los perros de patear o escarbar en el pasto con sus patas traseras.
Give up: se trata de un phrasal verb; significa “abandonar”, “dejar” una actividad o “darse por vencido”.
The way it’s meant to be: como debe ser, como se supone que sea.
Forever and a day: por siempre y un día más. Es una expresión que enfatiza la condición eterna o imperecedera de algo con una figura retórica.
Always: significa “siempre” pero, a diferencia de “forever”, no significa “por siempre” sino todo el tiempo, bajo toda circunstancia.
When the Heavens burst: literalmente, sería “cuando los Cielos exploten”, pero se corresponde con la expresión en español “cuando los Cielos se abran”, una figura retórica asociada a la religión y a la aparición de Dios.
You’ll be on my mind: estarás en mi mente, pensaré en ti.
Memories: ¡cuidado! Este es un falso amigo que se parece a “memorias” pero en verdad significa “recuerdos”.
To say goodbye: literalmente, significa “decir adios”, pero se usa metafóricamente para referirse a una despedida, en especial una que es definitiva.
‘Cause: abreviatura coloquial de “because”, significa “porque”.
Those words are mine to say: la expresión “It is mine/yours/hers to + verbo” indica que es tarea, obligación y/o derecho de una persona el hacer determinada cosa, es “asunto suyo”.
There ain’t no luck: en este caso, vemos una doble negación. “Ain’t”, que es una forma coloquial de decir “isn’t” o “aren’t” seguido de la palabra “no”. Equivale a decir, en español, “no hay ninguna suerte”.
‘Til: esta abreviatura, también coloquial, corresponde a la palabra “until”, que quiere decir “hasta que”.
Deja Tu Comentario