El verbo modal ought to y el should básicamente tienen el mismo significado. Significan que algo es una buena idea o un buen consejo. Podría ser traducido al español como ‘debería’ o ‘tendría que’.
Por ejemplo:
Inglés | Español |
My clothes are dirty. I should wash them.My clothes are dirty. I ought to wash them. | Mi ropa está sucia. Debería lavarla.Mi ropa está sucia. Tendré que lavarla. |
La estructura gramatical que se debe seguir es de la siguiente forma:
Sujeto + ought to + la forma base del verbo + complemento.
Este verbo modal también es utilizado para expresar expectativas acerca de eventos futuros.
Por ejemplo:
Inglés | Español |
Martha has been studying hard. She ought to do well on the test tomorrow. | Martha ha estado estudiando mucho. Ella tiene que salir bien en el examen mañana. |
Es importante saber que el verbo modal ought to no es comúnmente utilizado en oraciones negativas, aunque es posible hacerlo. Sería de la siguiente forma:
Sujeto + ought + not + la forma base del verbo + complemento.
Por ejemplo:
Inglés | Español |
You ought not eat meat. | No deberías comer carne. |
Además, este verbo es usualmente pronunciado como “otta” en conversaciones informales al hablar.
Debes tomar en cuenta que ought to es utilizado regularmente en el Reino Unido y no en los Estados Unidos. Los estadounidenses prefieren usar should.
Deja Tu Comentario