A la hora de estudiar inglés, ver películas es una excelente forma de mejorar la comprensión del lenguaje oral. En primer lugar, se trata de una manera divertida de incorporar el sonido del idioma, mucho menos tediosa que sentarse a estudiar entre muchos libros.
Hace algunos años cuando estaba en la escuela tenía un amigo que iba en el mismo grado que yo, éramos de la misma ciudad, habíamos estudiado en la misma escuela, probablemente yo había ido a más cursos de inglés que él.
Pero el hablaba muy bien el inglés y yo no.
Al preguntarle cómo había aprendido inglés, me dijo algo que se me quedó muy grabado: “aprendí viendo solo televisión y películas en inglés, no veo nada en español”.
Puse en práctica su consejo y vaya que cambio mi forma de hablar y entender el inglés.
Para mí, lo que más me ayudó a aprender inglés fue ver solo películas y series en inglés (sin subtítulos en español, claro, ya que sabía lo básico de inglés), casi solo escuchar música en inglés, ver televisión en inglés.
Una de las ventajas de esta actividad es que puedes ajustarla a tus propios conocimientos de inglés eligiendo las películas correctas de la gran diversidad de la oferta disponible. Un uso apropiado de los subtítulos es también una herramienta fundamental para ayudar a tu aprendizaje.
Películas bilingües
Para comenzar con esta actividad, las películas bilingües son una alternativa muy recomendable. Gracias a la importante presencia de inmigrantes latinos en Estados Unidos, las producciones que combinan los idiomas español e inglés son cada vez más frecuentes.
Al ver estas películas podrás pasar de un idioma al otro con naturalidad, incorporando el inglés sin apenas notarlo. Así también podrás tomar un descanso de los subtítulos que te ayudarán a comprender las partes en idioma extranjero.
Algunas películas bilingües que te recomendamos son:
- Spanglish (Espanglish), con Adam Sandler.
- Instructions Not Included (No se aceptan devoluciones), con Eugenio Derbez.
- Pulling Strings, con Jaime Camil.
- The Snitch Cartels (El cartel de los sapos), con Manolo Cardona.
Películas en inglés americano
Cuando ya te sientas preparado para dar el segundo paso, podrás abordar películas totalmente habladas en inglés. En general, el acento del inglés americano es más sencillo de entender para los estudiantes de los primeros niveles.
Es por ello que conviene comenzar con películas de Estados Unidos, en especial clásicos para toda la familia que no introducen dificultades en el idioma. Estas películas, pensadas para que tanto adultos como niños puedan comprender el argumento del film, también serán sencillas para ti.
En especial, las comedias románticas son muy amigables a nuestro oído. Algunos buenos ejemplos de estas películas son:
- My Best Friend’s Wedding (La boda de mi mejor amigo), con Julia Roberts.
- Miss Congeniality (Miss Simpatía), con Sandra Bullock.
Asimismo, las comedias juveniles resultan excelentes para aproximarse al idioma. Por ejemplo, puedes ver:
- Mean Girls (Chicas pesadas), con Lindsey Lohan.
- Scott Pilgrim vs. the World (Scott Pilgrim contra el mundo), con Michael Cera.
Películas en inglés de Inglaterra
El segundo paso luego de las películas en inglés americano es pasar a las películas en inglés de Inglaterra. Este acento es un poco más difícil de captar que el de Estados Unidos, pero rápidamente podrás acostumbrarte si eliges los títulos correctos.
Lo mejor es comenzar por películas cuyos protagonistas sean londinenses, en especial si son ilustrados y están situadas en un contexto contemporáneo. Las comedias románticas nuevamente son una buena opción. En esta categoría, estos films son muy recomendables:
- Love Actually (Realmente amor), con Hugh Grant.
- Bridget Jones’ Diary (El diario de Bridget Jones), con Renée Zellweger.
Cuando te sientas un poco más seguro, puedes probar con estos títulos, orientados en otros países y con presencia de personajes extranjeros. Te sorprenderá notar que los personajes con acentos extranjeros que hablan inglés pueden ser más sencillos de comprender que el de los propios ingleses. Te recomendamos estos títulos:
- The English Patient (El paciente inglés), con Juliette Binoche.
- The Grand Budapest Hotel (El Gran Hotel Budapest), con Ralph Fiennes.
Películas en dialectos americanos
Una vez que hayas dominado el acento americano y el inglés de Inglaterra, podrás elegir películas con dialectos más complejos. Muchas regiones de Estados Unidos tienen pronunciaciones diferentes de las que se oyen generalmente en las grandes ciudades.
Algunas películas recomendadas con dialectos de Estados Unidos son las que tienen lugar en Boston. En ellas puedes oír el típico acento de la región, un poco apartado del inglés de Nueva York, pero rápidamente comprensible.
- Legally Blond (Legalmente rubia), con Reese Witherspoon.
- The Departed (Los infiltrados), con Leonardo Di Caprio.
Un paso más allá será atreverte a las películas que tienen lugar en ciudades como Dallas podrás experimentar el peculiar acento de Texas, mucho más complejo de captar. Su pronunciación es mucho más cerrado, con términos propios de la región que no se usan habitualmente en el resto del país. Intenta disfrutar de esta película que transcurre en Dallas:
- Dallas Buyers Club (El club de los deshauciados), con Mathew McConaughey. Esta muy buena esta película, fue la que le ganó el Oscar a Leonardo Dicaprio.
Arkansas también es una región con un acento curioso. Puedes comenzar a conocerlo viendo esta película que, por su temática contracultural, es particularmente enriquecedora en cuanto al acento y el vocabulario de los personajes.
- The Anarchist Cookbook, con Devon Gummersall.
Películas en dialectos británicos
Si piensas que los dialectos americanos son difíciles de captar, debes oír una película en dialecto británico. Con apenas alejarte unos kilómetros de Londres, rápidamente notarás que el inglés se convierte en algo más difícil de comprender.
Puedes comenzar por el dialecto de los suburbios londinenses, que suele conocerse como “Cockney”. En las películas con protagonistas jóvenes o familias marginales del Este de Londres, la pronunciación es diferente de la que has oído en los films anteriores, pero te habituarás fácilmente a su entonación y vocabulario. Un título recomendable es:
- This is England (Esto es Inglaterra)
Cuando ya domines el Cockney, puedes aventurarte a ver la siguiente película:
- A Clockwork Orange (La naranja mecánica), de Stanley Kubrick.
En ella, el narrador, que también es su protagonista, habla en un dialecto llamado “nadsat”, que combina elementos de idiomas eslávicos con el Cockney del este londinense.
El último peldaño en esta carrera de obstáculos será, sin dudas, el dialecto de las regiones del norte de Gran Bretaña. Para ello te recomendamos:
- Trainspotting, con Ewan McGregor, basada en la novela de Irving Welsh.
- Filth, también inspirada en una novela de Irving Welsh.
Ambas películas retoman la costumbre del autor de las novelas, quien utiliza el dialecto irlandés para dar vida a sus personajes. Puedes intentar leer alguna de ellas también, para ver cómo el escritor utiliza la ortografía en pos del acento regional.
Subtítulos para aprender inglés (solo al principio subtítulos en español)
Casi tan importante como elegir la película correcta es hacer un buen uso de los subtítulos. Si estás comenzando a captar la lengua inglesa, lo mejor es usar subtítulos en español. Así podrás seguir el argumento de la película y no te sentirás frustrado al enfrentarte por primera vez con un film en idioma extranjero.
Un segundo paso en esta aventura será utilizar subtítulos en inglés: cuando tu conocimiento del idioma es más avanzado y puedes comprenderlo por escrito, esta costumbre te ayudará a mejorar tu lectura y a identificar lo que lees con lo que oyes. Este paso es fundamental para entrenar tu oído: al reunir texto con sonido, podrás identificar las sutilezas del idioma.
Finalmente, el gran paso es dejar de lado los subtítulos y lanzarte a la aventura desarmado. Confía en tu oído y presta atención a la voz de los personajes. Puedes comenzar utilizando audífonos para que el sonido sea más limpio y no esté contaminado por el ruido ambiental. Luego podrás pasar a utilizar parlantes normales y los sonidos de tu alrededor no te impedirán oír y comprender la película. ¡Tal y como si estuviera en español!
Deja Tu Comentario