Ejercicio de Stay with me
Como aprender inglés con canciones
“Stay With Me”
[Verse 1:]
Guess it’s true, I’m not good at a one-night stand
But I still need love ‘cause I’m just a man
These nights never seem to go to plan
I don’t want you to leave, will you hold my hand?
[Chorus:]
Oh, won’t you stay with me?
‘Cause you’re all I need
This ain’t love, it’s clear to see
But darling, stay with me
[Verse 2:]
Why am I so emotional?
No, it’s not a good look, gain some self-control
And deep down I know this never works
But you can lay with me so it doesn’t hurt
[Chorus 3x]
Traducción de Stay With Me
Quédate conmigo
Quédate conmigo
Creo que es verdad, no soy bueno para las aventuras de una noche
Pero aún necesito amor, porque soy sólo un hombre
Estas noches no parecen haber estado entre los planes
No quiero que te vayas. ¿Tomarás mi mano?
Oh, ¿te quedarás conmigo?
Porque eres todo lo que necesito
Esto no es amor, eso es claro a la vista
Pero, querida, quédate conmigo.
¿Por qué soy tan emotivo?
No, no es un buen panorama, ganar un poco de autocontrol
Y muy adentro, sé que eso nunca funciona
Pero puedes quedarte conmigo, así no dolerá.
Oh, ¿te quedarás conmigo?
Porque eres todo lo que necesito
Esto no es amor, eso es claro a la vista
Pero, querida, quédate conmigo.
Oh, ¿te quedarás conmigo?
Porque eres todo lo que necesito
Esto no es amor, eso es claro a la vista
Pero, querida, quédate conmigo.
Oh, ¿te quedarás conmigo?
Porque eres todo lo que necesito
Esto no es amor, eso es claro a la vista
Pero, querida, quédate conmigo.
Vocabulario de Stay with me
- Guess: es una palabra que puede verse en las oraciones como nombre y como verbo, ya sea transitivo o intransitivo. Usado como verbo significa adivinar, suponer, estimar, suponer, creer, pensar, etc. Y cuando se usa como nombre, significa estimar sin un conocimiento previo, suposición.
- Seem: es un verbo intransitivo en todos sus casos. Se usa para describir la apariencia, el aspecto de algo o la probabilidad de que algo sucede. El significado en español más cercano a esta palabra es Otras posibles traducciones para esta palabra son parecer ser, parecer estar, aparecer, etc. Es común encontrar este verbo en la expresión seem to be, que es un verbo compuesto inseparable y significa parecer ser.
- Hold: en diferentes oraciones, se puede encontrar esta palabra en forma de verbo transitivo, intransitivo o de sustantivo común. Algunas de las traducciones para la palabra hold usada como verbo, son: agarrar, contener, abrazar a, esperar, resistir, apretar, adherir, etc. Si cumple la función de sustantivo significa espera, apretón, bodega, llave, percepción, bodega de carga, bodega de equipaje, etc.
- Ain’t: es una abreviación que es comúnmente usada en el lenguaje de la calle o en el que se usa en canciones y películas. No es correcto usarlo de forma escrita o en contextos formales. Se trata de la contracción de las palabras am not, is not o are not (no soy, no es, no eres, no son). Las traducciones para esta palabra son: no soy, no eres, no es, no somos, no sois, no tengo, no tienes, no tiene, no tienen, no tenéis, no tienen, etc.
- Darling: es una locución usada en inglés que por lo general denota un sentimiento de afección hacia otra persona. Puede cumplir las funciones gramaticales de nombre o adjetivo. Cuando se usa como nombre, por lo general se refiere a una persona en concreto: querido o querida, amor, cielo (u otras formas de llamar cariñosamente a una persona); como adjetivo puede traducirse de las siguientes maneras: adorado, predilecto, preferido, encantador, consentido, favorito, etc.
- Self-control: se trata de un sustantivo común compuesto por dos palabras self, que significa mismo, yo, auto, etc. Y la palabra control, cuyo significado es transparente en español. Este sustantivo se refiere a la disciplina y la capacidad de regularse uno mismo. Las traducciones al español más cercanas a esta palabra son: auto control, dominio propio, dominio de sí mismo.
- Lay: es una palabra que se puede usar en tres diferentes categorías gramaticales: sustantivo, verbo (transitivo) y nombre. Como verbo puede interpretarse de las siguientes formas: extender, poner, hacer recaer, echar la culpa, poner (huevos), cubrir, poner (mesa), preparar, apostar, exponer, apostar, colocar, etc. Si se trata de un adjetivo, se puede traducir como: laico, profano, novato, etc. Si la encuentras como adjetivo, debe ser usada cuidadosamente porque tiene una connotación informal y sexual, se refiere a la pareja sexual. En otros contextos se traduce como canto, balada, trova, etc.
- True: esta palabra aparece en las oraciones como verbo transitivo o como adjetivo. Si cumple la función de adjetivo, es posible que tenga los siguientes significados: verdad, cierto, verdadero, auténtico, leal, fiel, fiel a, derecho, nivelado, centrado, verdadero, geográfico, preciso, verdadero, cierto, evidente, sincero, con sinceridad, directo, etc. Usado como verbo, significa alinear, poner en línea.
- Stand: es una palabra que se usa para llenar diferentes categorías gramaticales: puede aparecer como verbo intransitivo o como sustantivo común. Si lo encuentras como verbo, algunas de las traducciones posibles para estas palabras son: ponerse de pie, pararse, levantarse, estar de pie, estar parado, estar, meterse, separar, seguir vigente, seguir en pie, estar, seguir, reconocer, estar situado, estancarse, postularse, ser candidato, parar, poner de pie, ser procesado, aguantar, soportar, aguantar a, soportar a, tolerar a, invitar a, pagar a, etc. Como nombre, algunos de los significados posibles son: puesto, posición, plataforma, estrado, tribuna, atril, perchero, gradas, paragüero, entre otros.
- Still: en ciertos casos aparece como adverbio, en otros como verbo, en otros como nombre y en otros puede ser usado para cumplir la función de adjetivo. Cuando lo encuentras como adverbio, es posible que tenga los siguientes significados: aún, todavía, como antes, aún así, sin embargo, etc. Cuando cumple el rol de adjetivo, se puede traducir de las siguientes maneras: calmo, tranquilo, sin gas, quieto, silencioso, enmudecido, en silencio, en calma, instantáneo. Como nombre se traduce: calma, quietud, serenidad, tranquilidad, silencio, destilador, etc. Finalmente, si lo ves como verbo, puede significar: inmovilizar, silenciar, calmar, tranquilizar, aplacar, etc.
- These: es un adjetivo o un pronombre, dependiendo del contexto que se plantee en la oración. Es la forma plural del adjetivo o pronombre this, que significa esto o esta. El significado más cercano al español para traducir esta palabra es: estos o estas. Otras posibles traducciones son: tan, así, este, etc.
- Gain: es un verbo intransitivo, transitivo o un nombre, dependiendo del contexto en que se use. Como verbo, puede tener los siguientes significados: obtener, ganar, aumentar, adelantarse, llegar, lograr, conseguir, y similares. Si lo ves desempeñando la función de nombre o sustantivo, algunas significaciones posibles son alza, adquisición, ganancia. En general, esta palabra se usa para indicar un beneficio, algo nuevo, una ganancia a nivel financiero o un logro.
- Clear: es un adjetivo o un verbo transitivo. Si es adjetivo, lo podrás traducir al español de las siguientes maneras: transparente, claro, nítido, cristalino, limpio, etc. Si lo ves expresado en forma de verbo, puedes interpretarlo como: despejar, quitar, destapar, salvar, saltar, ganar neto, sacar en neto, sacar en limpio, hacer efectivo, reflejar en cuenta, etc.
Deja Tu Comentario