Ejercicio de Someone Like You
Como aprender inglés con canciones
Someone Like You
I heard that you’re settled down,
That you found a girl and you’re married now.
I heard that your dreams came true.
Guess she gave you things I didn’t give to you.
Old friend, why are you so shy?
Ain’t like you to hold back or hide from the light.
I hate to turn up out of the blue uninvited,
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it.
I had hoped you’d see my face
And that you’d be reminded
That for me it isn’t over.
Never mind, I’ll find someone like you.
I wish nothing but the best for you too.
Don’t forget me, I beg.
I remember you said:
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.
You know how the time flies.
Only yesterday was the time of our lives.
We were born and raised
In a summer haze,
Bound by the surprise of our glory days.
I hate to turn up out of the blue uninvited,
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it.
I’d hoped you’d see my face
And that you’d be reminded
That for me it isn’t over.
Never mind, I’ll find someone like you.
I wish nothing but the best for you too.
Don’t forget me, I beg.
I remember you said:
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.
Nothing compares.
No worries or cares,
Regrets and mistakes, they are memories made.
Who would have known
How bittersweet this would taste?
Never mind, I’ll find someone like you.
I wish nothing but the best for you.
Don’t forget me, I beg.
I remember you said:
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.
Never mind, I’ll find someone like you.
I wish nothing but the best for you too.
Don’t forget me, I beg.
I remember you said:
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.
Traducción de Letra:
Alguien como tú
Supe que has sentado cabeza
Que conociste a una chica y ahora estás casado
Supe que tus sueños se hicieron realidad
Ella debió darte cosas que yo no te di.
Viejo amigo, ¿por qué estás tan retraído?
No es tu costumbre contenerte ni mantenerte en las sombras.
No me gusta aparecer de pronto sin invitación
Pero no pude mantenerme al margen, no pude evitarlo
Esperaba que vieras mi rostro y recordaras
Que para mí esto no se ha acabado.
No te preocupes, encontraré a alguien como tú
Solo te deseo lo mejor
No me olvides, lo ruego, recuerdo que decías:
“A veces el amor perdura pero a veces lastima
A veces el amor perdura pero a veces lastima”.
Tú sabes cómo el tiempo vuela
Apenas ayer era el mejor tiempo de nuestras vidas
Fuimos alumbrados y criados en una atmósfera veraniega
Sujetos por la sorpresa de nuestros gloriosos días.
No me gusta aparecer de pronto sin invitación
Pero no pude mantenerme al margen, no pude evitarlo
Esperaba que vieras mi rostro y recordaras
Que para mí esto no se ha acabado.
No te preocupes, encontraré a alguien como tú
Solo te deseo lo mejor
No me olvides, lo ruego, recuerdo que decías:
“A veces el amor perdura pero a veces lastima”.
Ya nada es igual, no más preocupaciones ni cuidados
Los arrepentimientos y los errores son hechos por el recuerdo.
¿Quién iba a decir
Cuán agridulce esto sabría?
No te preocupes, encontraré a alguien como tú
Solo te deseo lo mejor
No me olvides, lo ruego, recuerdo que decías:
“A veces el amor perdura pero a veces lastima”.
No te preocupes, encontraré a alguien como tú
Solo te deseo lo mejor
No me olvides, lo ruego, recuerdo que decías:
“A veces el amor perdura pero a veces lastima
A veces el amor perdura pero a veces lastima”.
Vocabulario de Someone like you
Settled down: (inf. to settle down) sentar cabeza, estabilizarse. En general, se refiere a un cambio en el estilo de vida.
Came true: (inf. to come true) hacerse realidad, cumplirse. Normalmente se utiliza para hablar de sueños, fantasías o planes a futuro.
Ain’t : forma coloquial de conjugar el verbo “to be” en negativo. En este caso, equivale a “isn’t”.
Hold back: retraerse, reprimirse, contener los propios impulsos o disimular la propia presencia en un lugar.
Turn up: aparecer, llegar sin aviso a un lugar.
Out of the blue: literalmente, esta expresión significa “del azul”, pero se refiere al hecho de que algo ocurra “de la nada”, “inesperadamente”, “sin previo aviso”.
Fight it: evitarlo, luchar contra un impulse.
Be reminded: (inf. to remind) recordar, acceder a un recuerdo por un estímulo externo.
Isn’t over: (inf. to be over) terminado, acabado, finalizado. En general, algo que ya no tiene vigencia.
Nothing but: esta expresión, utilizada aquí en la frase “I wish nothing but the best for you to”, quiere decir “nada más” y es una manera de hacer énfasis en el objeto al que se refiere. En este caso, “nothing but the best” significa “sino lo mejor”, “solo lo mejor”.
Beg: rogar, suplicar.
Instead: en cambio. Esta palabra se usa al final de una oración, como ocurre en esta canción, o muy habitualmente en la expresión “instead of”, que significa “en lugar de”.
The time of our lives: se traduciría exactamente “el tiempo de nuestras vidas”, pero su significado es “el mejor tiempo/momento de nuestras vidas”.
Summer haze: literalmente, esta expresión significa “bruma de verano”. Es una imagen literaria habitual que hace referencia a una escena idílica, normalmente del pasado o de la fantasía, caracterizándola mediante una atmósfera veraniega, cálida, usualmente irreal.
Bittersweet: aunque literalmente significa dulce-amargo, el equivalente en español es agridulce.
Deja Tu Comentario