Ejercicios de Somewhere over the rainbow de Norah Jones
Como aprender inglés con canciones
Somewhere over the rainbow
Somewhere over the rainbow
Way up high,
And the dreams that you’ve only dreamed of
Once in a lullaby.
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly,
And the dreams that you’ve dared to dream
really do come true.
Someday I’ll wish upon a star
And wake up where the clouds are far
Behind me.
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
That’s where you’ll find me.
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly.
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can’t I?
Well, I see
Trees of green and red roses too,
I’ll watch them bloom for me and you
And I think to myself,
What a wonderful world.
Well I see,
Skies of blues and, clouds of white,
And the brightness of day, I like the dark
And I think to myself,
What a wonderful world.
The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people passing by
I see friends shaking hands saying how do you do
They’re really saying I… I love you.
I hear babies cry, I watch them grow
They’ll learn much more than really know
And I think to myself
What a wonderful world.
Someday I’ll wish upon a star
And wake up where the clouds are far
Behind me.
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
That’s where you’ll find me.
Somewhere over the rainbow
Way up high,
And the dreams that you dare to
Oh why, oh why can’t I?
En un lugar sobre el arcoíris
En un lugar sobre el arcoíris
muy alto,
y los sueños que solo tú has tenido,
alguna vez en una canción de cuna.
En un lugar sobre el arcoíris
los azulejos vuelan,
y los sueños que te has atrevido a tener
en verdad se vuelven realidad.
Un día pediré un deseo a una estrella
y despertaré donde las nubes están lejos
detrás de mí.
Donde los problemas se deshacen como gotas de limón
lejos sobre las chimeneas.
Allí me encontrarás.
En un lugar sobre el arcoíris
los azulejos vuelan.
Los pájaros vuelan sobre el arcoíris.
¿Por qué, entonces, oh, por qué yo no puedo?
Bueno, yo veo
árboles verdes y rosas rojas también.
Los miraré florecer para mí y para ti,
y pienso para mis adentros
qué hermoso mundo.
Bueno, yo veo
cielos azules y nubes blancas.
Y la claridad del día, me gusta la oscuridad.
y pienso para mis adentros
qué hermoso mundo.
Los colores del arcoíris, tan bellos en el cielo
también están en los rostros de los que pasan.
Veo amigos dándose la mano, diciendo “¿cómo estás?”.
En verdad, están diciendo “yo… yo te amo”.
Oigo a los bebés llorar, los veo crecer.
Aprenderán tanto más de lo que sabrán.
Y pienso para mis adentros
qué hermoso mundo.
Un día pediré un deseo a una estrella
y despertaré donde las nubes están lejos
detrás de mí.
Donde los problemas se deshacen como gotas de limón
lejos sobre las chimeneas.
Allí me encontrarás.
En un lugar sobre el arcoíris
los azulejos vuelan,
y los sueños a los que te has atrevido.
¿Oh, por qué, oh, por qué yo no puedo?
Vocabulario
Way up high: esta expresión, no puede traducirse literalmente sin que pierda su sentido, significa simplemente “muy alto” de forma más enfática que “very high”. Tiene una connotación de altura en el espacio que “high” por sí solo no tiene.
Lullaby: canción de cuna, canción para dormir a los niños.
Bluebirds: es una categoría de aves conocida en español como los azulejos. En sí no son una especie, sino que agrupa a varias especies de distintos tipos.
Dared to: (inf. to dare to) significa “atreverse a”. Sin la preposición “to”, “to dare” puede significar “osar”.
Do come true: el auxiliar “do” utilizado en una oración afirmativa enfatiza el verbo. En este caso, significaría “en verdad se hacen realidad”.
Wish upon a star: “pedir un deseo a una estrella”, es una expresión de uso muy corriente que hace referencia a la costumbre de pedir un deseo ante la visión de una estrella fugaz.
Chimney tops: la parte más alta de las chimeneas.
Bloom: florecer.
Think to myself: pensar para mis adentros, pensar para mí mismo/a.
Passing by: (inf. to pass by) literalmente, puede traducirse como “pasar”, “pasar delante de” o “pasar por”, se refiere al hecho de caminar pasar por un lugar sin detenerse.
How do you do: esta expresión, muy extendida, es equivalente a “how are you” y se utiliza como parte del saludo para preguntar por alguien. En español, una traducción habitual es “cómo estás”.
Deja Tu Comentario