Ejercicio de Chandelier
Como aprender inglés con canciones
Party girls don’t get hurt
Can’t feel anything, when will I learn?
I push it down, push it down
I’m the one “for a good time call”
Phone’s blowin’ up, ringin’ my doorbell
I feel the love, feel the love
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
Throw ‘em back ‘til I lose count
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist
Like it doesn’t exist
I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier
But I’m holding on for dear life, won’t look down, won’t open my eyes
Keep my glass full until morning light, ‘cause I’m just holding on for tonight
Help me, I’m holding on for dear life, won’t look down, won’t open my eyes
Keep my glass full until morning light, ‘cause I’m just holding on for tonight
On for tonight
Sun is up, I’m a mess
Gotta get out now, gotta run from this
Here comes the shame, here comes the shame
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
Throw ‘em back ‘til I lose count
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist
Like it doesn’t exist
I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier
But I’m holding on for dear life, won’t look down, won’t open my eyes
Keep my glass full until morning light, ‘cause I’m just holding on for tonight
Help me, I’m holding on for dear life, won’t look down, won’t open my eyes
Keep my glass full until morning light, ‘cause I’m just holding on for tonight
On for tonight
On for tonight
‘Cause I’m just holding on for tonight
Oh, I’m just holding on for tonight
On for tonight
On for tonight
‘Cause I’m just holding on for tonight
‘Cause I’m just holding on for tonight
Oh, I’m just holding on for tonight
On for tonight
On for tonight
Traducción de Chandelier
Candelabro
Traducción de Chandelier
Candelabro
Las chicas fiesteras no salen heridas
No puedo sentir nada ¿cuándo aprenderé?
Lo presiono hacia abajo, lo presiono hacia abajo
Soy la ideal para pasar un buen rato
El teléfono va a estallar, sonando mi timbre
Siento el amor, siento el amor
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
Tíralos de vuelta hasta que pierda la cuenta
Voy a columpiarme en el candelabro, en el candelabro
Voy a vivir como si el mañana no existiera
Como si no existiera
Voy a volar como un pájaro en la noche
Siente mis lágrimas cuando se secan
Voy a columpiarme en el candelabro, en el candelabro
Pero me mantendré en pie por mi querida vida
No miraré hacia abajo, no abriré mis ojos.
Mantén mi copa llena hasta que llegue la luz de la mañana
Porque sólo me mantendré en pie por esta noche
Ayúdame, me estoy manteniendo en pie por mi querida vida
No miraré miraré hacia abajo, no abriré mis ojos.
Mantén mi copa llena hasta que llegue la luz de la mañana
Porque sólo me mantendré en pie por esta noche
En pie por esta noche.
El sol ha salido, soy un desastre
Necesito salir ahora, necesito huir de esto
Ahora viene la vergüenza, ahora viene la vergüenza
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
Tíralos de vuelta hasta que pierda la cuenta
Voy a columpiarme en el candelabro, en el candelabro
Voy a vivir como si el mañana no existiera
Como si no existiera
Voy a volar como un pájaro en la noche
Siente mis lágrimas cuando se secan
Voy a columpiarme en el candelabro, en el candelabro
Pero me mantendré en pie por mi querida vida
No miraré hacia abajo, no abriré mis ojos.
Mantén mi copa llena hasta que llegue la luz de la mañana
Porque sólo me mantendré en pie por esta noche
Ayúdame, me estoy manteniendo en pie por mi querida vida
No miraré miraré hacia abajo, no abriré mis ojos.
Mantén mi copa llena hasta que llegue la luz de la mañana
Porque sólo me mantendré en pie por esta noche
En pie por esta noche.
En pie por esta noche.
Porque me mantendré en pie por esta noche
Oh, sólo me mantendré en pie por esta noche
En pie por esta noche.
En pie por esta noche.
Porque me mantendré en pie por esta noche
Porque me mantendré en pie por esta noche
En pie por esta noche.
En pie por esta noche.
Push down
Blow up
To lose count
To Throw back
Vocabulario de Chandelier
- Push down: es un verbo compuesto que por lo general se traduce como presionar pero que en otros casos también puede significar apretar, tirar al piso, empujar, mantener algo presionado o entre las manos. El significado no difiere completamente del verbo principal push que significa oprimir, pulsar o presionar.
- Blow up: es otro verbo compuesto que se usa de manera colloquial en el lenguaje informal y se define como volar por el aire, estallar, reventar, detonar o explotar. En un sentido figurado, este verbo puede significar ponerse de mal humor con alguna situación.
Cuando se usa como adjetivo y se une con un guión blow-up se refiere a algún implemento que puede inflarse.
- To lose count: esta expresión puede traducirse de manera literal palabra por palabra. El verbo to lose significa perder, hacer perder o extraviar y la palabra count, que es un sustantivo se traduce como cuenta o contar. En otros casos se usa como conde, pero para el contexto de la canción no es coherente.
- To throw back: es un verbo compuesto o phrasal verb que puede ser separado (throw something back) y significa devolver o tirar de vuelta. En un sentido figurado y en el lenguaje más informal, este phrasal verb también puede significar consumir rápidamente una bebida.
- Hurt: esta palabra puede ser usada en varias categorías gramaticales, como verbo, como adjetivo y como nombre. Cuando se usa como verbo significa hacerse daño, lastimarse o doler. Como adjetivo, la palabra traduce algo como herido, lastimado o dolido, ya sea física o emocionalmente, y como sustantivo, se usa en sentido figurado y traduce sufrimiento o dolor.
- Blowing: esta palabra se usa para describir la acción del viento. Los significados en español más cercanos a esta palabra son: soplar o volar. (En la canción se usa la terminación ing que indica un tiempo continuo).
- Swing: esta expresión puede hacer referencia al movimiento que hacen los columpios balancear, columpiar. Si se usa como sustantivo puede significar giro, oscilación, vuelta o el ya bastante conocido estilo de música.
- Hold on: es un verbo compuesto que significa mantenerse con coraje y entereza. Los significados en español que se aproximan a este verbo son: mantenerse en pie, no rendirse, resistir y aguantar.
- Mess: esta palabra se utiliza para denominar un lugar que no está bien ordenado. En español, la palabra podría traducirse como mugrero, desorden, revoltijo, caos, desastre, etc. Como verbo, en lenguaje informal significa
- Shame: es una palabra que se usa para expresar, por lo general, un sentimiento negativo y en español se define como remordimiento, pena lástima, recato, pudor vergüenza o humillación. Como verbo, significa
- Gotta: es una forma muy informal para contraer la expresión got to que en español significa tener que o tener. Solamente debe usarse cuando se puede hablar de una forma coloquial entre amigos.
- Dry: esta palabra puede ser utilizada como adjetivo y como verbo, dependiendo del caso. Cuando se usa como adjetivo traduce seco (que no está mojado o para calificar la comida insípida) o árido. Si lo ves utilizado como verbo, el significado más común es secar o secarse.
- Glass: con esta palabra se designa una gran cantidad de elementos que están hechos de cristal, y el cristal mismo. Los significados más usados para esta palabra son: crista, vidrio, vaso, copa, espejo, gafas, copa, lupa, binoculares, etc.
- Push down: es un verbo compuesto que por lo general se traduce como presionar pero que en otros casos también puede significar apretar, tirar al piso, empujar, mantener algo presionado o entre las manos. El significado no difiere completamente del verbo principal push que significa oprimir, pulsar o presionar.
- Blow up: es otro verbo compuesto que se usa de manera colloquial en el lenguaje informal y se define como volar por el aire, estallar, reventar, detonar o explotar. En un sentido figurado, este verbo puede significar ponerse de mal humor con alguna situación.
Cuando se usa como adjetivo y se une con un guión blow-up se refiere a algún implemento que puede inflarse.
- To lose count: esta expresión puede traducirse de manera literal palabra por palabra. El verbo to lose significa perder, hacer perder o extraviar y la palabra count, que es un sustantivo se traduce como cuenta o contar. En otros casos se usa como conde, pero para el contexto de la canción no es coherente.
- To throw back: es un verbo compuesto o phrasal verb que puede ser separado (throw something back) y significa devolver o tirar de vuelta. En un sentido figurado y en el lenguaje más informal, este phrasal verb también puede significar consumir rápidamente una bebida.
- Hurt: esta palabra puede ser usada en varias categorías gramaticales, como verbo, como adjetivo y como nombre. Cuando se usa como verbo significa hacerse daño, lastimarse o doler. Como adjetivo, la palabra traduce algo como herido, lastimado o dolido, ya sea física o emocionalmente, y como sustantivo, se usa en sentido figurado y traduce sufrimiento o dolor.
- Blowing: esta palabra se usa para describir la acción del viento. Los significados en español más cercanos a esta palabra son: soplar o volar. (En la canción se usa la terminación ing que indica un tiempo continuo).
- Swing: esta expresión puede hacer referencia al movimiento que hacen los columpios balancear, columpiar. Si se usa como sustantivo puede significar giro, oscilación, vuelta o el ya bastante conocido estilo de música.
- Hold on: es un verbo compuesto que significa mantenerse con coraje y entereza. Los significados en español que se aproximan a este verbo son: mantenerse en pie, no rendirse, resistir y aguantar.
- Mess: esta palabra se utiliza para denominar un lugar que no está bien ordenado. En español, la palabra podría traducirse como mugrero, desorden, revoltijo, caos, desastre, etc. Como verbo, en lenguaje informal significa
- Shame: es una palabra que se usa para expresar, por lo general, un sentimiento negativo y en español se define como remordimiento, pena lástima, recato, pudor vergüenza o humillación. Como verbo, significa
- Gotta: es una forma muy informal para contraer la expresión got to que en español significa tener que o tener. Solamente debe usarse cuando se puede hablar de una forma coloquial entre amigos.
- Dry: esta palabra puede ser utilizada como adjetivo y como verbo, dependiendo del caso. Cuando se usa como adjetivo traduce seco (que no está mojado o para calificar la comida insípida) o árido. Si lo ves utilizado como verbo, el significado más común es secar o secarse.
- Glass: con esta palabra se designa una gran cantidad de elementos que están hechos de cristal, y el cristal mismo. Los significados más usados para esta palabra son: crista, vidrio, vaso, copa, espejo, gafas, copa, lupa, binoculares, etc.
Deja Tu Comentario