Como Aprender Inglés Bien

  • Gramática
  • Vocabulario
  • Ejercicios
  • Herramientas
You are here: Home / Letras / Letra de la canción Fancy de Iggy Azalea traducida

Letra de la canción Fancy de Iggy Azalea traducida

17/12/2014 by Marisol Rendón Leave a Comment

Ejercicio de Fancy

  • Ejercicio de comprensión auditiva de esta canción

Como aprender inglés con canciones

  • Pasos para aprender inglés con canciones


“Fancy”

(feat. Charli XCX)

 

[Verse 1: Iggy Azalea]

First thing’s first, I’m the realest (realest)

Drop this and let the whole world feel it (let them feel it)

And I’m still in the Murda Bizness

I could hold you down, like I’m givin’ lessons in physics (right, right)

You should want a bad bitch like this (huh?)

Drop it low and pick it up just like this (yeah)

Cup of Ace, cup of Goose, cup of Cris

High heels, somethin’ worth a half a ticket on my wrist (on my wrist)

Takin’ all the liquor straight, never chase that (never)

Rooftop like we bringin’ ’88 back (what?)

Bring the hooks in, where the bass at?

Champagne spillin’, you should taste that

 

[Chorus: Charli XCX]

I’m so fancy

You already know

I’m in the fast lane

From L.A. to Tokyo

I’m so fancy

Can’t you taste this gold?

Remember my name

‘Bout to blow

 

[Verse 2: Iggy Azalea]

I said, “Baby, I do this, I thought that you knew this.”

Can’t stand no haters and honest, the truth is

And my flow retarded, they speak it depart it

Swagger on super, I can’t shop at no department

better get my money on time, if they not money, decline

And swear I meant that there so much that they give that line a rewind

So get my money on time, if they not money, decline

I just can’t worry ‘bout no haters, gotta stay on my grind

Now tell me, who that, who that? That do that, do that?

Put that paper over all, I thought you knew that, knew that

I be the I-G-G-Y, put my name in bold

I been working, I’m up in here with some change to throw

 

[Chorus: Charli XCX]

I’m so fancy

You already know

I’m in the fast lane

From L.A. to Tokyo

I’m so fancy

Can’t you taste this gold?

Remember my name

‘Bout to blow

 

[Bridge: Charli XCX]

Trash the hotel

Let’s get drunk on the mini bar

Make the phone call

Feels so good getting what I want

Yeah, keep on turning it up

Chandelier swinging, we don’t give a fuck

Film star, yeah I’m deluxe

Classic, expensive, you don’t get to touch

Ow…

 

[Verse 3: Iggy Azalea]

Still stuntin’, how you love that?

Got the whole world asking how I does that

Hot girl, hands off, don’t touch that

Look at it I bet you wishing you could clutch that

It’s just the way you like it, huh?

You’re so good, he’s just wishing he could bite it, huh?

Never turn down nothing,

Slaying these hoes, gold trigger on the gun like

 

[Chorus: Charli XCX]

I’m so fancy

You already know

I’m in the fast lane

From L.A. to Tokyo

I’m so fancy

Can’t you taste this gold?

Remember my name

‘Bout to blow

 

[Outro:]

Who that, who that, I-G-G-Y

That do that, do that, I-I-G-G-Y

Who that, who that, I-G-G-Y

Blow

 

Who-who-who-who that, who that, I-G-G-Y

That do that, do that, I-G-G-Y

Who that, who that, I-G-G-Y

Blow

iggy


Traducción Fancy

Sofisticado/ Elegante

 

(Verso 1: Iggy Azalea)

 

Las cosas importantes primero, soy la más real (la más real)

Deja caer esto y deja que todo el mundo lo sienta (déjalos setirlo)

Y aún estoy en el Murda Bizness

Podría mantenerte, como si diera lecciones de física (así es, así es)

Deberías querer una perra mala como esta (¿Ah?)

Déjalo caer bajo y recógelo justo así (yeah)

Taza de Ace, taza de Goose, taza de Cris

Tacones altos, algo que merece un billete en mi muñeca (en mi muñeca)

Bebiendo todo el licor sin parar, nunca lo dejes (nunca)

La azotea, como si trajéramos los 88 de vuelta (¿qué?)

Trae los anzuelos a donde está e bajo.

La champaña se derrama, deberías probarla.

 

Coro: Charli XCX

Soy tan sofisticado

Ya lo sabes

Estoy en primera línea

Desde Los Ángeles hasta Tokyo

Soy tan sofiesticado

¿Puedes probar este oro?

Recuerda mi nombre

Para susurrarlo

 

Verso 2: Iggy Azalea

Digo “Bebé, hago esto, yo tiro esto, mueve aquello”

No puedo soportar a los que me odian y honesta es la verdad

Y ellos hablan mi estilo retardado

Ni en Swager o en el súper, no puedo comprar en ninguna tienda

Mejor tener mi dinero a tiempo, si no hay dinero, desisto.

Y juro que quise decir que hay tanto que ellos dan  que ellos le dan una rebobinada  la línea

Mejor tener mi dinero a tiempo, si no hay dinero, desisto.

No me puedo preocupar de mis enemigos, debo estar en mi rutina

Ahora dime, quién, quién, hace eso, hace eso.

Pon ahora ese papel encima de todo, pensé que lo sabías, que lo sabías

Yo soy I-G-G-Y, pon mi nombre en negrita

He estado trabajando, estoy aquí con dinero hasta para tirar

 

Soy tan sofisticado

Ya lo sabes

Estoy en primera línea

Desde Los Ángeles hasta Tokyo

Soy tan sofisticado

¿Puedes probar este oro?

Recuerda mi nombre

Para susurrarlo

 

A la basura el hotel

Vamos a embriagarnos en el mini bar

Hagamos la llamada telefónica

Se siente tan bien obtener lo que quiero

Sí, mantente arriba

Candelabro moviéndose, no nos importa

Estrella de película, sí, soy de lujo

Clásica, costosa, no te atrevas a tocar

 

Todavía en una escena peligrosa, ¿cómo te gusta?

Tengo al mundo entero preguntando cómo lo hago

Chica sexy, quita las manos, no toques eso

Mira, apuesto a que desearías poder agarrarlo

¿Así es como te gusta, no?

Eres muy buena, él solamente desearía poder morder

Nunca apagues nada

Matando a estas prostitutas, gatillo dorado em El arma

 

Soy tan sofisticado

Ya lo sabes

Estoy en primera línea

Desde Los Ángeles hasta Tokyo

Soy tan sofisticado

¿Puedes probar este oro?

Recuerda mi nombre

Para susurrarlo

 

Quién, quién I – G – G – Y

Hazlo, hazlo I – G – G – Y

 

Quién, quién I – G – G – Y

Susurra

Quién, quién I – G – G – Y

 

Hazlo, hazlo I – G – G – Y

Quién, quién I – G – G – Y

Susurra

fancy

Vocabulario

  1. Realest: como puedes deducirlo por la terminación, se trata de un adjetivo comparativo. La palabra real tiene en inglés un significado transparente que es real y en este caso, con la terminación –est el significado simple cambia por “el / la más real”.
  2. Murda Bizness: está expresión no tiene un significado literal. Con estas dos palabras el autor hace referencia a otra canción de Iggy Azalea que lleva este nombre. Puede interpretarse también con el hecho de que una mujer se siente superior a las otras.
  3. Rooftop: está palabra tiene varios significados, pero en todos los casos no referimos a la parte superior de los techos. Algunas traducciones para el término son: azotea, techo, terraza o tejado.
  4. To Bring in: es un verbo compuesto que puede separarse y por lo general traduce expresiones como traer, introducir a alguien en algo y hacer el proceso de iniciación.
  5. Spilling: es la forma continua del verbo to spill, que traduce derramar, verter, desbordar, esparcir un rumor, divulgar, etc. También puede usarse como sustantivo y en este caso el significado más cercano es caída.
  6. Haters: en este caso nos referimos al hecho de tener enemigos. Esta palabra viene del verbo hate (odiar), entonces, la palabra haters traduce los que odian.
  7. Depart: la palabra puede ser utilizada cuando nos referimos a vehículos como aviones o trenes o cuando hablamos de personas. Algunas traducciones para esta palabra pueden ser: despegar, partir, salir, marcharse, abandonar un lugar.
  8. Fast lane: está expresión tiene dos posibles significados; una literal y una figurada. El significado literal es línea rápida, que es la vía por donde circulan vehículos a gran velocidad y el sentido figurado de las palabras nos indica que alguien asciende rápidamente en su vida o que lleva un estilo de vida apresurado.
  9. Swing: es una palabra que puede ser usada como verbo o como sustantivo. Como verbo significa Como sustantivo tiene las siguientes posibilidades de significación: giro, columpio, oscilación, swing (el género musical que se relaciona con el jazz).
  10. Clutch: esta palabra también puede ser usada como verbo y como sustantivo. Como verbo, significa agarra y como sustantivo, es la mecanismo del automóvil que se denomina embrague o cloche.
  11. Slaying: es un verbo que solamente tiene una definición en español; significa matar.
  12. Hoe: tiene varios significados, en este caso, se trata del uso como expresión peyorativa que habla de una prostituta o mujerzuela. Otros significados de esta palabra son: azadón, escardar.
  13. Trigger: es una expresión que cumple varias funciones gramaticales. Cuando se usa como sustantivo, significa gatillo, disparador o detonante y cuando se usa para cumplir la función de un verbo, significa desencadenar, provocar o poner en movimiento.
  14. Fancy: por lo general se usa como adjetivo y significa adornado, sofisticado, elegante y cuando se usa en forma de sustantivo, significa imaginación, capricho.
  15. Blow: con el uso de esta palabra hay que ser especialmente cuidadoso porque tiene significados opuestos, como verbo significa volar, soplar, estallar y cuando se usa como sustantivo significa golpe o puñetazo.

Filed Under: Letras

Deja Tu Comentario Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar:

Recursos

  • Cuadernillo de Ejercicios
  • Periódicos
  • Idioms
  • Nivel de Inglés
  • Abecedario
  • Palabras
  • Conversaciones
  • Juegos

Curso de Inglés:

  • Principiantes
  • Nivel Básico
  • Nivel Intermedio
  • Nivel Avanzado

Verbos:

  • Verbos Irregulares
  • Verbos Regulares
  • Verbo To Be
  • Tabla de Verbos

Sitios Recomendados:

  • Tips Para Tu Viaje

Artículos Recientes:

  • Como aprender inglés cantando con el sitio Lyrics Training
  • Palabras en inglés para hostelería
  • 10 consejos para preparar una entrevista de trabajo en inglés
  • Ejercicio de Vocabulario 3 – Miembros de la familia
  • Ejercicio de Vocabulario 2 – Miembros de la familia en inglés

Páginas:

  • Política de Privacidad

© Copyrigh 2015 Como Aprender Ingles Bien · Derechos Reservados ·