Como Aprender Inglés Bien

  • Gramática
  • Vocabulario
  • Ejercicios
  • Herramientas
You are here: Home / Letras / Letra de la canción The hanging tree de Jennifer Lawrence traducida

Letra de la canción The hanging tree de Jennifer Lawrence traducida

14/01/2015 by Marisol Rendón Leave a Comment

Ejercicio de The hanging tree

  • Ejercicio de comprensión auditiva de esta canción

Como aprender inglés con canciones

  • Pasos para aprender inglés con canciones

The Hanging Tree lyrics

Are you, are you

Coming to the tree

Where they strung up a man

They say murdered three.

Strange things did happen here

No stranger would it seem

If we met up at midnight

In the hanging tree.

 

Are you, are you

Coming to the tree

Where the dead man called out

For his love to flee.

Strange things did happen here

No stranger would it seem

If we met up at midnight

In the hanging tree.

 

Are you, are you

Coming to the tree

Where I told you to run,

So we’d both be free.

Strange things did happen here

No stranger would it seem

If we met up at midnight

In the hanging tree.

 

Are you, are you

Coming to the tree

Wear a necklace of rope,

Side by side with me.

Strange things did happen here

No stranger would it seem

If we met up at midnight

In the hanging tree.

jen


Traducción The hanging tree

El árbol que cuelga

 

El árbol que cuelga

Vas, vas a

Venir al árbol

Donde arcaron a un hombre

Que dicen que mató al árbol

Cosas extrañas sucedieron aquí

No sería extraño

Si nos reunimos en la media noche

En el árbol que cuelga

 

Vas, vas a

Venir al árbol

Donde el hombre muerto clamó

Para que su amor escapara

Cosas extrañas sucedieron aquí

No sería extraño

Si nos reunimos en la media noche

En el árbol que cuelga

 

Vas, vas a

Venir al árbol

Donde te pedí que corrieras

Para que los dos fuéramos libres

Cosas extrañas sucedieron aquí

No sería extraño

Si nos reunimos en la media noche

En el árbol que cuelga

 

Vas, vas a

Venir al árbol

Usa un collar de soga

Junto a mi

Cosas extrañas sucedieron aquí

No sería extraño

Si nos reunimos en la media noche

En el árbol que cuelga

 jen1


Vocabulario de Hanging tree

  1. Strung up: es un adjetivo compuesto por un verbo y una preposición. Se puede usar en sentido figurado y lenguaje muy informal. En estos casos manifiesta tensión o nervios y se traduce como hecho un manojo de nervios, de los nervios, tiritón, saltón, tenso. Otros de los posibles significados son ahorcado y linchado.
  2. Murdered: puede ser la forma pasada del verbo to murder que significa asesinar o matar. Como adjetivo, se usa para indicar que una persona es muerta deliberadamente a manos de otro. En estos casos, la traducción al español más cercana al significado en inglés es:
  3. Met: es la forma pasada del verbo to meet, que significa conocer o Otros de los significados posibles para esta palabra son: recibir a, esperar, presentar conocer, confluir, juntarse, reunirse, enfrentarse, encontrarse, ocuparse de, llenar, cumplir, cumplir con, etc. Cuando es un nombre, algunas definiciones en español son: convención, reunión, encuentro, competición, etc.
  4. Midnight: es un sustantivo que se usa para indicar una hora específica del día. Se traduce literalmente como media noche o medianoche. Otra expresión que encontrarás con la palabra midnight es midnight un, un grupo nomina que significa literalmente sol de media noche.
  5. Called out: es un adjetivo que se usa en contextos muy informales, por lo general, en el lenguaje oral. Las traducciones para estas palabras son confrontado o desafiado, ambos participios. El verbo compuesto call out, puede significar convocar, desafiar a, retar a alguien a, desafiar a alguien a. Cuando se encuentran las dos palabras unidas call-out, el significado es: visita a domicilio (en este caso, la expresión puede cumplir la función de adjetivo).
  6. Flee: es un verbo que puede ser transitivo o intransitivo, es decir, que puede o no necesitar un objeto dentro de la oración. Las traducciones al español para esta palabra, indican escape o desvanecimiento, estas traducciones son: huir, darse a la fuga. Cuando se usa acompañado por la preposición from, es un verbo compuesto que no se puede separar y se traduce como huir de (algo o alguien).
  7. Both: puede ser un pronombre, un adverbio o un adjetivo, dependiendo del caso específico de la oración. Como pronombre significa los dos o ambos. Como adjetivo, algunos significados sonambos, los dos, ambos dos, etc. La expresión adverbial both … and, se usa para manifestar igual dad, y significa tanto… como, tan… como, no solo… sino también, los dos por igual, etc.
  8. Necklace: es un nombre cuyo significado se puede inferir por la palabra como tal neck, que significa cuello, y lace, que significa lazo. La traducción al español para esta palabra es collar, y se usa para referirse a los diferentes tipos de joyas que son usadas alrededor del cuello.
  9. Rope: puede ser un nombre común o una preposición, que se usa solamente en sentido figurado. Cuando cumple la función de sustantivo, puede significar cuerda, riata, soga, amarra, lazo, etc y cuando se trata de una preposición, por lo general encontrarás la expresión rope (someone) into (doing something). La traducción para esta expresión es engañar, amarrar, tender el lazo, persuadir, etc.
  10. Hanging: Cumple varias funciones gramaticales, al igual que muchas otras palabras en inglés. Puede referirse a la pena de muerte o a los objetos que cuelgan en la pared; en ambos casos es sustantivo y se puede traducir como: ahorcamiento, cortinajes, tapiz. En otros casos será la forma continua del verbo to hang, que significa colgar, exponer, adornar algo con, ahorcar a, flotar sobre, adueñarse de, etc.
  11. Dead: es un adjetivo que se usa para indicar que una persona ya no se encuentra viva, pero también tiene muchas connotaciones que no son literales. Algunos de los significados pueden ser: Y en sentido figurado dormido, adormecido, muerto (exhausto), muerto (sin actividad), desventado, sin gas, descompuesto, ahogado, apagado, descargado, fundido, quemado, en seco, vacío, estancado, completo, rotundo. Como adverbio se puede traducir de las siguientes formas: completamente, absolutamente.
  12. Told to: es una expresión que se utiliza para indicar órdenes o peticiones. Está formada por el verbo to tell, en cualquiera de sus tiempos, y la preposición to. Se puede traducir como Otras traducciones posibles para estas dos palabras son: decir a, decir algo a, contar a, decir que, pedir que, darse cuenta, notar, etc.
  13. Happen: es un verbo intransitivo, porque no necesita un objeto. Se utiliza para indicar que algo pasa, tiene lugar o se transforma. Algunas de las posibles definiciones en español son: pasar, ocurrir, acontecer, suceder, pasar con, ser de, etc.
  14. Man: es un nombre singular, que toma una forma diferente al ser llevado al plural. Algunos de los posibles significados para esta palabra son: hombre, tipo, humanidad, raza humana, género humano, etc. En otros casos, es un verbo transitivo que significa encargarse de.

 

 

Filed Under: Letras

Deja Tu Comentario Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar:

Recursos

  • Cuadernillo de Ejercicios
  • Periódicos
  • Idioms
  • Nivel de Inglés
  • Abecedario
  • Palabras
  • Conversaciones
  • Juegos

Curso de Inglés:

  • Principiantes
  • Nivel Básico
  • Nivel Intermedio
  • Nivel Avanzado

Verbos:

  • Verbos Irregulares
  • Verbos Regulares
  • Verbo To Be
  • Tabla de Verbos

Sitios Recomendados:

  • Tips Para Tu Viaje

Artículos Recientes:

  • Como aprender inglés cantando con el sitio Lyrics Training
  • Palabras en inglés para hostelería
  • 10 consejos para preparar una entrevista de trabajo en inglés
  • Ejercicio de Vocabulario 3 – Miembros de la familia
  • Ejercicio de Vocabulario 2 – Miembros de la familia en inglés

Páginas:

  • Política de Privacidad

© Copyrigh 2015 Como Aprender Ingles Bien · Derechos Reservados ·